dimecres, 30 de maig del 2018

LA METAMORFOSI


Resultado de imagen de GREGOR SAMSAGregor, el protagonista, és un viatjer que viu al carrer Charlottenstrasse, un carrer tranquil però del tot urbà,  amb la seua germana, Grete, i els seus pares, els senyors Samsa. Com cada matí, Gregor es disposava a alçar-se a les 5 del matí per a anar a treballar, però,aquell dia hi havia una cosa que anava malament. De sobte va despertar-se i al mirar-se les cames, va vore que no eren les seues cames de sempre, ara tenia potes. Gregor es va quedar bocabadat. Intentava moure’s però el cos li pesava tant que era una cosa quasi impossible. Mentrestant, els seus pares li cridaven des de fora dient-li que s’afanyés que perdrà el tren. Un company de treball, decidí anar a buscar-lo a casa. Ara, els pares i l’apoderat no fan més que dir al pobre Gregor que deixe la habitació, cosa impensable per al Gregor perquè no vol que ningú sàpiga com era ara. Però, el Gregor no es podia quedar més temps en la cambra, així que va decidir obrir la porta. Al vore’l tots es van quedar bocabadats, fins i tot l’apoderador va abandonar la casa. 

Els dies i les setmanes van passant i la situació arriba ser insostenible. Pel moment només la seua germana entra a la seua habitació per a donar-li el menjar, fins que la seua mare es va atrevir a entrar. Un dia, el pare es va encarar amb ell perquè pensava que anava a atacar a la seua esposa, i comença a llançar-li tot tipus de menjar fins que se li va quedar clavada una poma que el va deixar quasi mort, tot sagnat i ferit.
Els dies van passar i el Gregor ja no menjava res, havia aprimat moltíssim. Un bon dia, estava quasi tota la família al menjador amb els tres llogaters (que ara vivien amb ells); Grete estava tocant el violí per als llogaters i, de sobte, aquestos van vore com Gregor entrava a la habitació i amb cara de sorpresa, van dir a la família Samsa que els demandarien perquè no es podia viure amb aquelles condicions, tot brut i ple de insectes. Llavors Grete va dir que la situació era insuportable, que aquella cosa monstruosa no era el seu germà i que havia que fer alguna cosa amb urgència.

Al dia següent, van trobar al Gregor tombat, mort. De aquesta manera, la família va decidir mudar-se a una altra ciutat, per a abandonar el passat i oblidar-se del Gregor per a sempre.

dijous, 10 de maig del 2018

FRANZ KAFKA


“Si el llibre que llegim no ens desperta com un cop de puny al crani, per què llegir-lo? [...] Un llibre ha de ser com una destral; capaç de trencar el mar de glaç que hi ha en nosaltres.”

-Franz Kakfa


FRANZ KAFKA (Praga, 3 de juliol de 1883 - sanatori de Kierling, Viena, 3 de juny de 1924)
Es tracta d'un dels autors més problemàtics, més enigmàtics, més fantàstics i més genials de la literatura universal. Podem llegir fragments de les seves cartes, retalls del seus dietaris, reflexions i pensaments expressats en boca seua als Diaris i en la correspondència mantinguda amb la seua promesa Felice Bauer ("la berlinesa de dents ferotges") o la seua amant vienesa, Milena,  a més dels seus amics, en especial, Max Brod.

Felice Bauer
Milena Jesenská

Se l'ha considerat l'autor més representatiu del segle XX, perquè reuneix la complexitat d'un període històric caracteritzat per paradoxes, guerres, incomprensions i passions desmesurades, en definitiva, per l'estranyesa i la modernitat. Nabókov considera que és l'escriptor alemany més gran del nostre temps i que, al seu costat, poetes com Rilke o novel·listes com Thomas Mann, són nans de guix.


BIOGRAFIA
Naix a Praga el 1883, en el si d'una família de comerciants jueus que tenien una botiga de vetes i fils. El nom de la botiga era kavka, que en txec vol dir "gralla", animal sinistre, misteriós, solitari... Una mica gairebé com ell −no deixa de ser significatiu que en el seu diari les idees més obsessivament repetides siguen: suïcidi, soledat, silenci i escriptura−, que se sentia molt orgullós de dur com a nom el nom propi d'un animal d'aquestes característiques.


ALIENACIONS
Parlem d'alienacions, perquè, en certa manera, Kafka era o se sentia un alienat. En el moment del seu naixement, Praga formava part de l'Imperi Austrohongarès. Després de llargs anys de lluita, durant els quals la llengua oficial de l'Imperi era l'alemany, a partir de 1880 el txec va assolir el grau de llengua cooficial. D'altra banda, però, la llengua dels jueus de centre Europa era el jiddisch i els Kafka, per bé que jueus, no el dominaven. Així doncs, Franz neix a Praga, ciutat dominada per Viena, primera alienació, alienació política. Parla alemany −la llengua dels seus pares, la llengua de l'escola−, dins d'una comunitat que majoritàriament parlava txec, segona alienació, alienació lingüística. I és jueu en una comunitat cristiana o catòlica, tercera alienació, alienació religiosa. Sembla que tot i que Kafka no era litúrgic, sí era creient i el catolicisme imperant de la societat on vivia presentava tot sovint problemes d'antisemitisme irracional, que acabaran amb la gran follia col·lectiva de l'Holocaust, que van patir les germanes de Kafka, les quals van morir en camps de concentració. Per acabar-ho d'arrodonir, tot i que el nucli familiar es troba en les seves mateixes condicions, no s'entenia amb la seua família, que eren els que havien d'entendre'l especialment perquè patien les mateixes alienacions que ell: aquesta és la quarta alienació, l'alienació familiar.

"Amb la meva família, la gent millor i més amable que hi ha, visc més foraster que no  viuria un foraster. Amb la mare aquests darrers anys no ens hem dit, pel cap alt, ni una  vintena de paraules al dia; amb el pare  no  hem  passat de bescanviar la salutació; amb les  germanes casades i els cunyats no parlo  sense enutjar-m'hi. La causa d'això és senzillament que no tinc res a dir. Tot el que no sigui literatura em rellisca, ho detesto, ja que em fa nosa o em roba temps, mal que només sigui mentalment".  [Projecte de carta al pare de Felice Bauer, conservat al Diari, en què justifica la ruptura amb la seua promesa. Carta al pare, p. 75].


Valli, Elli i Ottla, germanes de Franz Kakfa
Pares de Franz Kafka

Entre 1901 i 1906 estudia dret a la universitat alemanya i acabats els seus estudis va començar a treballar en una companyia d'assegurances que encara avui existeix i n'hi ha una sucursal al Passeig de Gràcia de Barcelona, Assecurazioni Generali. El 1919 agafa una tuberculosi de la qual acabarà morint el 1924. La tuberculosi l'acompanyarà tota la seua vida i, de fet, pensava que la malaltia que patia als pulmons només era la malaltia espiritual que s'havia desbordat.
Resultado de imagen de primera edición la metamorfosi
Añadir leyenda
Resultado de imagen de primera edicion de la metamorfosis
Añadir leyenda

Sanatori de Matliary (1920-1921)
Tomba de Franz Kakfa al cementiri jueu de Straschnitz

"En 1917 escupió sangre, y el resto de su vida, que se prolongó durante siete   años, estuvo jalonado por periódicas estancias en sanatorios centroeuropeos. En esos últimos años de su breve existencia (murió a la edad de 42 años), vivió una feliz aventura amorosa con su amante en Berlín, en 1923. En la primavera de 1924 ingresó en un sanatorio próximo a Viena, donde murió el 3 de junio, de tuberculosis de laringe.
Fue enterrado en el cementerio judío de Praga. Pidió a su amigo Max Brod que quemara todos sus escritos, incluso los textos publicados. Afortunadamente, Brod no cumplió los deseos de su amigo". [Vladímir Nabókov, Curso de literatura europea, p. 368]

En efecte, Brod no només no va complir els seus desitjos  sinó que, a més, va publicar la seua obra, la qual cosa podria veure's com una doble traïció: ell demanava destrucció, final i mort i l'amic li oferia difusió, començament, vida. També podríem plantejar-nos l'abast d'una decisió d'aquestes característiques, la veritat que pot subjaure en una afirmació com aquesta. Entraríem, però, en el llarg i escabrós tema de si els escriptors escriuen per a ells mateixos, sense tenir necessitat de publicar les seves obres (de fet, Kafka no va publicar ni El procés ni El castell) o, per contra, senten l'impudorós desig de ser contemplats, coneguts, desxifrats i estimats pel públic lector.

En qualsevol cas, podem regraciar-nos en aquesta traïció, perquè gràcies a ella avui ens ha arribat l'obra d'aquest escriptor genial. I, en darrer terme, sempre podem posar en qüestió la veritat que s'amaga darrere de la seua última voluntat. Si Kafka volia cremar la seua obra podia molt bé haver-ho fet ell mateix, no necessitava ningú. La decisió de transmetre la seua voluntat a un amic demostra que es tractava, si més no, d'una decisió equívoca. Més encara quan confia l'acte de destrucció a algú que ja li havia confessat que no podria complir els seus desitjos. De manera que, tal vegada Kafka no volia que la seua obra acabés devorada pel foc,  per més que possiblement −i de manera paradoxal, o no tant?− sí que pensés que era precís que el foc consumís la seua obra. 

Resultado de imagen de max brod
Max Brod

LA METAMORFOSI
El 1912, entre novembre i desembre, per ser més exactes, escriu Die Verwandlung, això és, La Transformació i no pas La metamorfosi. L'alemany coneix totes dues paraules: "Metamorphose" −paraula d'origen grec usada per parlar de les transformacions fabuloses, mítiques, de l'estil de   les d'Ovidi− i "Verwandlung", una transformació entesa en el   sentit de transmutació, de canvi d'aspecte. Tanmateix, van ser els nord-americans, els primers traductors del   relat, els que van "inventar" el títol que havia de fer una gran   fortuna. Per això, sempre s'ha conegut aquest conte per La  Metamorfosi, de la qual cosa es lamentava Jorge Luis Borges en un article de 1983, en ocasió del centenari del naixement de l'escriptor:

"Vaig traduir aquell llibre de contes encapçalat pel que s'anomena La transformació i mai no vaig entendre per què a tothom els va agafar per posar-hi La metamorfosi. És un disbarat, no sé pas a qui se li degué ocórrer traduir d'aquesta manera una paraula de l'alemany més elemental. Tot treballant amb aquesta obra, l'editor va insistir a conservar el títol de La metamorfosi, perquè el conte ja s'havia fet famós amb aquest títol, i així era relacionat amb Kafka".

Resultado de imagen de primera edicion de la metamorfosis
Capçalera de la primera edició de La metamorfosi

La il·lustració de la portada és una litografia d'Ottomar Starke. Quan Kafka va saber que Starke estava fent-ne una il·lustració va escriure: "L'insecte no ha de ser il·lustrat amb cap dibuix. No pot ser mostrat en absolut,  ni tan sols a una certa distància".

El 1919 escriu la Carta al pare, que en certa manera és complementària a La metamorfosi, ja veurem per què. Però aquesta obra resumeix perfectament la idea que Kafka vol que ens conformem d'ell mateix. Aquesta novel·leta curta −llegida amb les corresponents cartes de navegació, la més eloqüent de les quals és la Carta al pare− és, en realitat, la història d'un exili, un exili intern. No en va Kafka també era, sense cap mena de dubte, un exiliat intern. Exiliat de tots i de tot, només vivia per escriure.

L'ESCRIPTURA
Contestant la cèlebre frase de Sthendal, diu de la literatura: "la literatura és un mirall que camina a la vora de l'autor, però que en lloc de reflectir tot el que li passa, avança en el seu temps". La seua literatura, com confessa a Gustav Janouch, és un mirall que distorsiona no pas per crear una il·lusió òptica, sinó per oferir una idea exacta de les característiques de la realitat.

Sent una passió furibunda per l'escriptura. L'escriptura és en ell catarsi, purificació, expurgació de la culpabilitat. El tema de la culpabilitat inexplicable, la culpabilitat patològica que senten els jueus, és tractat a El procés. I Kafka sent aquesta culpabilitat patològica que senten els jueus, però també es tracta d'una culpa que en el seu cas es suma a la por i a la inseguretat.


"Només m'ocupava de mi mateix, però de maneres diverses. M'inquietava, per exemple, la salut, i això començà molt aviat. De sobte sentia la digestió difícil, o la caiguda dels cabells, o una desviació de la columna vertebral, etc. La inquietud creixia a través d'una gradació infinita fins que a la fi es convertia en una veritable malaltia. Però com que no tenia seguretat en res, com que a cada moment necessitava una confirmació de la meva existència i no posseïa res que pogués dir meu, exclusivament meu, en propietat indiscutible i sota la meva única voluntat, com que era, en fi, un hereu sense heretatge, també la cosa més immediata, el meu cos, se'm tornà insegur. Vaig créixer molt i molt i no sabia què fer de tant llargària, no podia portar tant de pes, l'esquena se m'encorbà, no gosava a penes moure'm o girar-me, i vaig quedar raquític; tot allò que del cos em funcionava, posem per cas la digestió, em meravellava com un prodigi; però això sol bastava perquè se m'interrompés. Així s'obrí de banda a banda el camí a la hipocondria fins que, a causa dels esforços sobrehumans per voler casar-me (ja en parlaré després), els pulmons no van poder contenir la sang; també hi contribuí en bona part el pis de Shönbornpalais −edifici barroc de Praga on Kafka llogà un pis l'any 1017, amb la intenció de casar-se amb Felice Bauer−, que m'era necessari en la mesura que en pensava tenir-ne necessitat per a escriure, de manera que això també pertany a aquest apartat". [Carta al pare, pàgines 50-51]

En aquest estat de coses, la literatura se li obre com l'única possibilitat de vida, d'alliberament, de salvació i es revela l'activitat central de la seua vida.

"Mi única aspiración y mi única vocación... es la literatura... todo lo que he hecho sólo es resultado de la soledad... entonces, ya nunca estaré solo. Eso no, eso no" [Blanchot, De Kafka a Kafka, pàg. 129].

"Mi incapacidad de pensar, de observar, de comprobar, de acordarme, de hablar, de tomar parte en la vida de los demás es cada día mayor; soy una piedra... Si no me salvo en un trabajo estoy perdido" (28 de juliol de 1914)

"Escribiré a pesar de todo, cueste lo que cueste: es mi lucha por la supervivencia" (31 juliol de 1914)

I per a escriure és necessària la soledat, el silenci. Així tenim múltiples referències a la literatura i a la soledat en les seves cartes, anotacions o diaris.

A Felice Bauer li diu que la vida al seu costat serà difícil:

"Para poder escribir, tengo necesidad de aislamiento, pero no como un ermitaño, cosa que no seria suficiente, sino como un muerto" (26/VI/1913).

"No te espera la vida de esa mujer feliz que tú ves caminar ante ti, no te espera la alegre charla, cogidos de la mano, sino una vida monacal al lado de un hombre afligido, triste, callado, descontento, enfermizo, que está atado con invisibles cadenas a la literatura y que prorrumpe en gritos cuando uno se acerca a él".


La literatura li és vida, l'única mena de vida que suporta i, al mateix temps, de manera inexorable, és mort. Una mort feliç, si es vol, però mort al cap i a la fi. La conclusió de tot plegat sembla evident: només es pot escriure si un és amo d'un mateix davant de la mort, si amb ella s'estableixen relacions de sobirania.

Resultado de imagen de esquela mortuòria de Kafka.
Esquela mortuòria de Franz Kafka

Kafka sent que hi ha quelcom de molt profund entre l'art i la mort, com també existeix entre l'art i la vida. Però per què la mort? Doncs perquè és l'extrem, l'abisme. L'art és domini del moment suprem, domini suprem. L'escriptura és una espiral en moviment, però un no sap mai si el moviment és ascendent o descendent. És un moviment simultani d'afirmació i de negació que sembla que tendeix cap a un centre, cap al buit, però que potser sorgeix d'aquest mateix centre, d'aquest mateix buit. L'eternitat inestable de la pàgina en blanc és només la porta de transició des d'un caos indesxifrable cap a l'ordre de l'absurd.

Aquest ordre de l'absurd que tan bé queda reflectit en les seves obres el situen en una posició francament genial: es tracta d'un autor "tradicional" que obre les portes de l'absurd. Un absurd que potser només és aparent, que potser és la més pura i disseccionada, viviseccionada realitat. En efecte, Franz Kafka és un autor molt clàssic. Els seus models són: Flaubert, Gògol i Dickens, és a dir, grans realistes del segle XIX. De fet, construeix els seus contes segons els realistes del segle XIX, tot i que introdueixi elements fantàstics. La metamorfosi ha estat qualificada de relat fantasiós. I això, que pot semblar una paradoxa, penso que no ho és en absolut si tenim en compte que, com diu Nabókov, qualsevol obra d'art és una fantasia en la mesura que reflecteix el món únic d'un individu únic. I si Franz Kafka va ser realment alguna cosa és únic. Únic no només per genial, sinó també per rar, per solitari, per marginat, per incomprès, etc. i malgrat tot, Kafka fa un diagnòstic brutal del seu temps.

CONCLUSIONS
Kafka vol portar una mica més enllà la interpretació del món comú, aquesta és la singularitat kafkiana. Tota la seua obra està impregnada d'una gran intenció simbòlica, parabòlica, el·líptica o com vulgueu anomenar-la. Això, és clar, sumada a la intenció realista, que també hi és. Kafka s'afana en desfigurar la realitat fins al punt en què, ja ben desfigurada, acaba donant comptes de la més estricta realitat amb una major eficàcia que si s'hagués limitat −com els grans realistes del XIX que ell tant admirava− a relatar les coses d'una manera detallada, sense allunyar-se el més mínim de la realitat. 

Perquè Kafka va veure més enllà que la resta dels seus contemporanis. En definitiva, el medi social i cultural, l'aire que respirà Kafka era tan ple de contradiccions com el seu fons psicofísic i el seu conflicte primordial. Súbdit de l'agonitzant imperi austrohongarès, nascut a Praga, de família d'ascendència jueva, alemanya d'adopció, Kafka no fou ben bé ni jueu, ni alemany, ni txec, ni austríac, sinó que fou el conglomerat de tot això que no era: un outsider, un "jueu errant" o, com l'ha definit Heinz Politzer, un "anarquista metafísic" (va assistir a la reunió de protesta per l'execució de l'anarquista català Francesc Ferrer i Guàrdia). És contemporani de Rilke, Musil, Jaroslav Haixec, Thomas Mann i va morir el mateix any que Salvat Papasseit i Àngel Guimerà. Però si alguna cosa segur que va ser, és excepcional, un "bitxo raro" o rara avis, potser també un maudit, un solitari genial.


Kafka se serveix de la realitat com un mitjà per ultrapassar-la i situar-se a l'anvers del real. Tanmateix, tampoc no hauríeu d'estar gaire segurs d'aquesta meva interpretació si seguiu precisament els consells kafkians que deien: "no n'espereu gran cosa, de les exegesis literàries".






dimarts, 8 de maig del 2018

AMORS TÒXIC: RIMBAUD I VERLAINE

Resultado de imagen de rimbaud y verlaine

Rimbaud va escriure-li una carta al poeta Paul Verlaine. Verlaine va quedar intrigat pel talent de Rimbaud i li va respondre amb una altra carta i un bitllet de tren a París. Rimbaud va arribar i va passar a viure amb ell i la seva esposa. Les provocacions de Rimbaud van començar a donar-li problemes a Verlaine i Rimbaud va tornar a Charleville. Després d'un temps, torna a París i els dos poetes inicien una relació amorosa. Verlaine abandona la seua família i viatja amb Rimbaud a Londres, però l'actitud de Rimbaud va fer que la relació es deteriorés. Verlaine no va aguantar més i va fugir a Brussel·les. Un dia més tard, Verlaine li va enviar una carta a Rimbaud dient-li que es reconciliaria amb la seva dona, però que si ella no acceptava, es suïcidaria. Rimbaud va viatjar immediatament a Brussel·les, però després de diverses discussions, Verlaine en estat d'embriaguesa li va disparar a Rimbaud al canell. Verlaine va tornar a Charleville i va començar a comportar-se malament altra vegada. Rimbaud, temorós per la seva vida, va trucar la policia. Verlaine va ser arrestat i condemnat a dos anys de presó.

dijous, 3 de maig del 2018

Les Flors del Mal CXXIV

EL FINAL DE LA JORNADA
Sota una llum esgrogueïda
corre, balla i es mou sense raó
la Vida, obscena i cridanera.
Així, bon punt a l'horitzó

s'alça la nit voluptuosa
apaivagant-ho tot, la fam també,
bandint-ho tot, també l'oprobi,
diu el Poeta: "Ara, per fi!

El meu esperit, com els meus ossos,
invoca fervorosament repòs;
amb somnis fúnebres al cor

m'estiraré de cara enlaire
i em cobriré amb el cortinatge
vostre, oh refrescants tenebres!".


COMENTARI
En la segona estrofa, el nostre autor compara la nit amb la mort. ''El Poeta'' és Baudelaire.

divendres, 27 d’abril del 2018

Les Flors del Mal LXXV

SPLEEN
Pluviós, irat amb la ciutat sencera,
de l'urna vessa a dolls un fred molt tenebrós
als pàl·lids habitants de les tombes veïnes
i va sembrant la mort en tot raval ombrós.

El gat que tinc a casa, buscant un jaç per terra
agita sense treva el cos magre i ronyós;
el cor d'un vell poeta per canonades erra
amb la cansada veu d'un geni fredorós.

Rondina ja el bordó, i el tió que fumeja
acompanya amb falset el pèndol refredat,
mentre en un joc igual com flaires putrefactes,

llegat antic, fatal, de vella hidròpica,
la sota de cors, bella, i la reina de piques,
xerren sinistrament dels seus amors difunts.


COMENTARI
A la segona estrofa, Baudelaire estableix una metàfora entre ell i el gat i expressa la seua malaltia.

dimecres, 25 d’abril del 2018

Les Flors del Mal XXXIV

EL GAT
Vine, gatet, al meu pit amorós 
         —les urpes, a l'amagatall— 
i deixa'm submergir-me en els teus ulls, 
         barreja d'àgata i metall. 

Quan amb els dits t'acaricio ben a pler 
         el cap i el llom flexible, 
i quan la mà va i s'embriaga de plaer 
         palpant-te el cos elèctric, 

veig la figura de l'esposa. El seu esguard, 
         com ho és el teu, amable bèstia, 
profund i fred, talla i fendeix com una fletxa.

         I, des dels peus fins a la testa, 
neda un airet subtil i un perillós perfum 
         tot al voltant del seu cos bru.


COMENTARI
  • Identifiqueu dos versos que facen referència a Jeanne Duval. Baudelaire va anomenar ma femme la mulata Jeanne Duval des de 1850, encara que no s'hi va arribar a casar mai.

En l'última estrofa, Baudelaire parla de una dona de cos bru, és a dir, parla de Jeanne Duval.
  • Es tracta d'un sonet on alternen decasíl·labs i octosíl·labs. També s'hi contraposen elements positius i negatius que suggereixen la comparació entre el gat i la dona. Sabríeu trobar-los?
En la primera estrofa, Baudelaire substitueix la figura de la dona per la del gat i mescla elements positius i negatius. En la segona estrofa, la pell suau de la dona li recorda a la suavetat del pèl del gat. I en la tercera estrofa, l'autor s'imagina a Jeanne Duval quan veu el gat. 

dimarts, 24 d’abril del 2018

Les Flors del Mal XXXI

EL VAMPIR
Tu, que has entrat com una daga
dins el meu cor queixós;
tu, forta com una armada de dimonis
vas venir, boja, engalanada,

a convertir en jaç i domini 
el meu esperit humiliat; 
—infame ser que em té lligat 
com el forçat a la cadena, 

i al joc el jugador obstinat, 
a la botella l'embriac, 
i a la carronya la vermina, 
—sigues per sempre maleïda!

Al ràpid glavi li he pregat
de conquerir la llibertat,
i he dit al perfidiós verí:
salva'm de la roïndat.

Ai las! Verí i espasa
m'han menyspreat i han dit:
«No escau que siguis redimit
del pèrfid esclavatge,

ruc! —Si el nostre esforç 
t'alliberés d'aquest poder,
el teus petons darien vida,
altra vegada, al teu vampir!».


COMENTARI
En la primera estrofa, Baudelaire parla de Jeanne Duval, la dona amb caràcter de qui va enamorar-se en el seu moment de tristor. En la segona estrofa, el autor està dominat per ella i el seu amor és com una possessió dolenta. En la tercera estrofa, es conta que la dona està maleïda i el nostre autor vol fugir d'eixa . En la quarta estrofa,  

LA METAMORFOSI

Gregor , el protagonista, és un viatjer que viu al carrer Charlottenstrasse, un carrer tranquil però del tot urbà,  amb la seua germana, Gr...